Josef Müllner would be delighted to shake his hand

Das fragt James David Vance auf der Konzernplattform (platform of the bro’s concern, abbreviated: broscon) X am 30. Jänner 2026: „Would you gladly shake his hand if you ever met President Trump in person?“

Und zum Schütteln, Beuteln, Rütteln gehört menschgemäß ein Lied, zur traditionell nostalgischen Erinnerung an den Geschüttelten.

Was für ein Glück doch, es muß kein neues Lied geschrieben werden, das Lied gibt es schon, es braucht nur noch in das Englische übersetzt werden.

Vorschläge dafür gibt es, von KI, an diesem 2. Februar 2026:

Die englische Übersetzung für „Dr. Lueger hat mir die Hand gereicht“ (bekannt aus dem Lied, z.B. von Georg Kreisler) lautet: „Dr. Lueger shook hands with me“ oder „Dr. Lueger has shaken my hand“. Dr. Lueger = Dr. Lueger (Wiener Bürgermeister, 1844-1910) hat die Hand gereicht = shook hands / has shaken hands mir = with me / my hand  Die Zeile bezieht sich oft auf den umstrittenen Wiener Bürgermeister Karl Lueger und wird in Liedern als Zitat verwendet. 

Nun wurde er am 29. Jänner 2026 vom KL-Platz abtransportiert, der Geschüttelte, auf dem KL-Platz aber geblieben ist sein gesinnungsverwandter Schöpfer, der harrt seiner Säuberung und seines Herausputzens …

Menschgemäß hat Georg Kreisler das Lied weder getextet noch komponiert, aber für KI —

kompetent und gebildet wie die bros von Vance und Trump, die KI anschaffen

ist es eben Georg Kreisler und nicht Robert Katscher, der aus Österreich emigrieren mußte, als die recht patriotische Zeit des Lueger-Schöpfers gekommen war …

Der, der auf KL-Platz zum Herausputzen und zum Säubern weiter unverrückbar steht, würde die Frage von James David Vance wohl mit Begeisterung und gleich hingestrecktem Arm bejahen, würde sich recht freuen, ihm die Hand zu schütteln …